snowmhiau 常駐此論壇的衛士
註冊時間: 2007-06-09 文章: 116 來自: KEELONG 692.99 果凍幣
|
發表於: 2010-5-27, AM 2:51 星期四 文章主題: [不專業教學]! 來教一下"疑問句"跟"肯定句"的句法吧! |
|
|
在中文裡面有非常多的標點符號
但是日文卻沒有這麼多,像是疑問句跟肯定句
在中文的用法裡會說:「 你好嗎 ? 」「 什麼 ? 」<< 疑問句 (加上問號)
「 是的 。」「 好的 。」 << 肯定句 (句號結尾)
但是在日文當中沒有問號這種東西都是以句號來結尾
那我們要怎麼來分辨他的句型呢?
其實非常的簡單
日文裡頭
疑問句結尾就是 か
而肯定句就是 です
後面一樣是句號結尾的
所以我一直很納悶中國人打日文時加上的問號實在很有趣
雖然說我在搜尋日本網站也有日本人這樣打但是其實他本身就已經是疑問句型了不需要在加上問號了
例:
お元気ですか。 \\元気(げん き)
你好嗎?
私は学生です。 \\私(わたし) 学生(がくせい)
我是學生。
補充一點
再用google網站翻譯時請注意喔!
像我打 "你好嗎?"
翻譯出來是 "お元気ですか?"
打 "你好嗎"
翻譯出來 "お元気ですか。"
所以我在想會不會中國人習慣用法造成翻譯的誤點 |
|